91ɬÂþ

Clara Joubert

clara.joubert [at] mail.mcgill.ca

Ìý

Ìý

Ìý

Ìý

Ìý

Ìý

Ìý

Titre de la thèse : Faire foisonner le texte à traduire : traduction d’une sélection de poèmes de Robin Morgan (1972-1976) suivi de Monstres et bêtes sauvages

Direction : Audrey Coussy

Ìý

Domaines : traduction poétique; recherche-création; traduction féministe; critique génétique; traduction collaborative

Ìý

Résumé :

Cette thèse en traductologie consiste à proposer, d’une part, une traduction inédite d’une sélection de poèmes de la poétesse et militante féministe états-unienne Robin Morgan publiés dans les années 1970, et d’autre part à interroger la manière dont la traduction « fait foisonner » le texte, en déplaçant le concept de foisonnement de son acception linguistique pour en faire une théorie traductologique. En mobilisant les apports de la critique génétique (premières épreuves, brouillons et journaux de traduction), des théories féministes de la traduction et de la recherche-création, ce travail étudie un processus créatif au long cours afin de rompre avec une approche de la traduction fondée sur une logique de pertes et gains pour lui préférer l’étude d’un déploiement textuel rhizomatique.

Ìý

Publications :

« », Marges, n° 39, 2024, p. 57-68.Ìý

Back to top